Los títulos (y carátulas) de algunas pelis porno
A todos nos hace gracia los títulos en español de las películas porno, con algunos ejemplos gloriosos como Me palpita la pepita o Me corro a chorro. Aunque claro, cuando se es fan de una serie y cada nueva entrega tiene un título diferente, no tiene tanta gracia. Y menos aún las tremendas chapuzas que hacen en algunas de las carátulas de algunos DVDs. Os propongo una comparativa entre estas: algunos ejemplos son aberrantes aunque otras…. hasta mejoran el producto. ¡A ver cuantas habéis visto!

Todo un clásico, destrozado y camuflado. El diseño original imita a los cómics de Tales from the Crypt de la EC, inagurando la simpática línea Buttman Cómics. La carátula hispana, pues ya ven: sutileza, la mínima. Del título no decimos nada: uno de tantos. Ni siquiera rima.

El original no era gran cosa, pero al menos era un diseño límpio. La adaptación, pues ya ven. Y es que aunque esto sea una web de porno, a veces a uno le da cosilla ver semejantes lefazos así, en frío. Al menos conservan a Taylor Rain en portada.

No os perdáis ese “ha”: ¡una portada con faltas de ortografía! En este caso la original era igual de lamentable, claro.

Siempre me gustaron los diseños de 3rd Degree. No quedan nada de ellos en ese típico fotomontaje guarro en tonos azules. Lo peor: que se ignora que es la tercera entrega de una serie que estaba bastante bien. Lo mejor: que lo de Degustación Láctea tiene su gracia y todo.

Otro pequeño clásico: el título que dio el pistoletazo de salido a la estupenda serie No Cum Swallowing Allowed (Prohibido tragar semen). La actractiva cara de Dana Vespoli da paso a… un montón de pollas y caras flotando por ahí, como almas en pena. Eso sí: el título, un diez… si lo hubieran mantenido en las secuelas.

En este caso no me gusta ninguna de las dos imágenes, así que esta vez me quedaré con la española por lo disparatada: utiliza la tipografía de Star Wars para poner el título del film y se inventa un pareado de lo más cachondo. Y eso que Hoey Silvera dirije y no folla, pero bueno. No se lo digáis a la distribuidora. Claro que podían haber mantenido el título y rimar: “New Girls 5, por el culo se lo hinco“.

Joey Silvera dirigía de nuevo a estos “culos fugitivos”. La portada incluye otro rabo erecto y con perspectiva forzada para que parezca más grande. Ah, el título no deja claro a que “agüjero” se refiere. Por suerte, la postura de las chicas si da algo más de información sobre la temática anal del DVD. Por favor, que alguien prohíba a este tipo usar el Photoshop.

En este caso no sé cuál es peor. La original al menos tiene un toque futurista que igual nos recuerda a Rollerball. La española parece una recopilación de vídeos de tortazos o algo así.

Hombre, aquí era fácil mejorar el original. Con todo… estamos ante una película de temática “culos grandes”… que por arte de magia pasa a tener el oral como leiv motiv. Un poco timo sí que es.

La portada original me encanta: el culo de mi querida Kristy Myst (¡vuelve!) en una preciosa foto y el restos de intérpretes en un lateral. Funcional y elegante. El “remake”, ya ven: herracmienta recortar y herramienta pegar, más un filtro con brillos y a echar millas. ¿Por qué es verde ese fondo? ¿Están en un pantano? Ah, y claro: nada de “Whack Attack” por ahí, para que sepamos ni lo que estamos mirando.

En este caso, lo más molesto en el cambio de título. Era un gran fan de los Cumback Pussy de Tom Byron, y una vez más se nos niega la información de su título, necesaria para fans. Aunque lo de tener que usar “anos” en lugar de “anillos” tiene su miga.

Y terminamos con este ejemplo: una portada elegante, sobre una serie con un interesante argumento (infidelidades), convertida en otro circo. El título, la verdad, tiene bastante gracia, pero el montaje, con ese tipo ahí sentado pensativo, no.
Por suerte parece que ahora las distribuidoras han tomado nota y respetan mucho más el diseño orignal. Lo de los títulos ya es otro cantar, aunque claro: cuando a uno se le ocurre llamar “Una china muy cochina” a una pelí de Asa Akira… no te puedes contener.


Oscar MX 18 de mayo 2011, a las 9:58 am
Una gran colecciòn de portadas.
Son fantasticas ya me han exitado.
Soy el primero.
lust 18 de mayo 2011, a las 1:00 pm
sin ser un insulto ni nada
eso es solo una prueva de lo malos que son para colocar titulos a las caratulas comparandolas con las originales y por lo que veo la mayoria españoles deberian dejarlas como son
cada cual peor 18 de mayo 2011, a las 2:50 pm
oh que guay, te excitas viendo caratulas ._.
RataDeAsalto 18 de mayo 2011, a las 3:42 pm
Esto me ha hecho recordar la mitica “Fui a por trabajo y me comieron lo de abajo” y otra de las grandes “Viaje al centro del Ano”.
Omar Augusto 18 de mayo 2011, a las 4:15 pm
Deberian quedarse en ingles.
PorongaChilena 18 de mayo 2011, a las 6:14 pm
Aquí en Chile, había un cine de exhibía películas XXX. Cada día iba a impartir clases de Cine y Efectos Especiales a mis alumnos y tenía que pasar por el frente de ese lugar. Y los títulos me llamaban la atención. Me reía y me alegraba el resto del día. Así que una mañana hablé con el “Gerente” del cine. Y conversando me dijo que él no entendía nada de inglés. Así que veía la película o dvd en fast foward, y luego le ponía el título que se le ocurría en ese momento. De los que recuerdo…
- Remojando el cochayuyo.
- La puta de mi hija.
- Con mi abuelita no es pecado.
- El negro chico de la Coyoma grande.
- Mi mamita me chupa la pichulita.
Saludos.-
cimerio69 18 de mayo 2011, a las 7:03 pm
jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja al fin enetndi poruqe hacen esas barrabasadassssss,,jjajajajajajajajajajaa.no saben ingless
Rocland 18 de mayo 2011, a las 7:41 pm
JAJAJAJAJAJJAAJAAJAJAAJ, Exceleeeente! Gracias por el aporte, me han alegrado el dia!
FASTDRIVER 18 de mayo 2011, a las 8:05 pm
la mejor: “SI YO NO SOY CURRO JIMENEZ, ¿QUE HAGO CON ESTE TRABUCO?”
DEX 18 de mayo 2011, a las 9:16 pm
En serio que da risa la manera en como traducen los títulos, por ejemplo (sin ser cine x) Die hard, la tradujeron en España como “La jungla de cristal” (solo porque en una escena el duro de Bruce Willis camina sobre vidrios) y asi sucesivamente hasta “La jungla 4.0″ por dios!!! jamas en ninguna de las secuelas camino en vidrios otra vez!!!
amanita 18 de mayo 2011, a las 10:13 pm
“joven bisexual busca semental”
y no sé por qué pero me hizo mucha gracia el título “en Washinton los senadores van calientes”
mauricio 18 de mayo 2011, a las 11:20 pm
muy pero muy bueno!!! me he reido mucho!!!
Mr. Dolar 18 de mayo 2011, a las 5:41 am
No lo se pero los que venden pelicular piratas en Ecuador tienen titulos rememorables como:
Annalgedon
Pocos pelos grandes negocios
Algo flota en el baño
Calzonario sangriento 3
Exploracion anal…. forever
Vergas grandes para culos pequeños
El regreso del negro castigador
Brianna la culiaringa viciosa
A la chinita le abren el ojete
y asiii por el estilo
Ignacio 18 de mayo 2011, a las 6:11 am
jejeje
Yo aun me río con los títulos:
“Negratas de tres patas”
“Abierta hasta el amanecer”
“La guarra de las galaxias”
“La pantera rosa en calor”
“Chiquita pero gozona”
jazmine 18 de mayo 2011, a las 7:04 am
Los sigo desde hace tiempo y es la primera vez que escribo. Me encanto la comparación! El sexo vende y yo creo que por eso, nos hacen esa clase de majaderias (jaja) Yo les paso algunos titulos de los que me he reido. Besos a todos!
La Delgada Raja Roja
Se Fue En Busca De Trabajo Y Le Comieron Lo De Abajo
El Conejo De La Bruja De Blair
Ya Se Quien Te La Chupó El Último Verano
20000 Lenguas De Viaje Intrauterino
Arma Rectal
El Polvo Jurásico
El Sexo Sentido: Veo A Gente En Bolas
Grandes Tetas Levantan Braguetas
La Banana Mecánica
Armand 18 de mayo 2011, a las 3:21 pm
Hahahahhahahaaha!!! Geniales titulos!!! Tu sin portada ii me cague d risa con los tuyos!! Buenaaaaa!!
lokooo 18 de mayo 2011, a las 8:12 am
son buenisimos, las portadas en castellano son la polla
faabricantes de leche hidratante xD
Viru 18 de mayo 2011, a las 2:34 pm
En realidad muchos de esos títulos luego son inventados, eh… Lo del trabuco, por ejemplo.
cimerio69 18 de mayo 2011, a las 7:07 pm
diosss,al fin pusieron este tema,,aqui en lima peru ,,tambien sufrimos de esas traducciones de titulos,,y porr diosssssss,,,esas traducciones españolas ,,diosss,como me dolio leer a superman diciendo ,,,,,!vale!……y los wuesters traducidos en españa ,,aqui son insufribleesssssssss……quien es el salvaje que traduce las pelis pornooooo,,diosss no se si matar o ponerme a reirrr,,,,
se qeu en mexico ,,impusieron las tarduucione spar evitar el aleniamiento o como se diga ,,peor eso fue en los 50,,s creo ya parenle no,
Dios, llevatelo antes de que se reproduzca... 18 de mayo 2011, a las 7:13 pm
Perdón, no todos en Perú escribimos asi.
cimerio69 18 de mayo 2011, a las 8:34 pm
seguro te referiras ami,,,jajajajajjajaaj y que tiene que ver como escribo en internet,,,hago como 20 cosas a la ves en internet y esto es lo menos importante,,seguro debes ser alvarito vargas llosa verdad